Hab für mein Französisch "carnet" einen Satz übersetzt. Bin mir aber nicht ganz sicher, wie es heißen muss , kann jemand mal drüberschauen, wie es richtig heißen sollte?
Deutscher Satz:
->Wir müssen sie angreifen, das sie es tun könnten.
Welche Übersetzung trifft zu?:
->Nous devons les attaquer, car ils le pourraient.
->Nous devons les attaquer, car ils le pourraient faire.
Oder hat jemand eine noch viel bessere Übersetzung parat?
Ich danke für jede Anmerkung!!!
Schöne Grüße,
miniscout
Ach ja, sorry, hab ich vergessen: Ich hab die Frage in keinem anderen Forum auf anderen Internetseiten gepostet.