www.vorwissen.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Das gesammelte Wissen der Vorhilfe
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - sempé
sempé < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

sempé: Übersetzung des spruches???
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 14:25 So 08.05.2005
Autor: sophyyy

hallo,

man sieht auf dem bild 2 ältere männer in einem museum, die vor einer kanone stehen.

der eine sagt: "Ca avait encore un côté bon enfant"

ich kann das nicht übersetzten - also fehlt die pointe.

heißt hier ´"encore" außerdem oder immer noch? eher außerdem, oder?
un côté ist eine seite, und ein bon enfant ist ein gutes kind??? oder ist das ein spezialwort??

danke für die hilfe



        
Bezug
sempé: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:20 So 08.05.2005
Autor: schneckchen_moeh

Hi Sophyyy!

<< bon enfant>> bedeutet gemütlich.
Das heißt dein Satz bedeutet soviel wie:

Das war noch eine gemütliche Seite.

Würd sagen das deutet auf die frühere "Seite des Lebens" hin, in der noch die Kanonen herrschten.
<<encore>> würde ich mit dem gebräuchlichen <<noch>> übersetzen.

Gruß Isi

Bezug
                
Bezug
sempé: weitere frage
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:00 So 08.05.2005
Autor: sophyyy

hallo

danke - zuminderst weiß ich jetzt die übersetzung.

aber wie schaut's mit der interpretation aus?
also würdest du es in die richtung interpretieren, daß der 1. Weltkrieg "menschenfreundlicher" war, als z.B. der 2. weltkrieg mit KZs oder Vietnamkrieg mit Napalm???


warum haben beide männer ein lächeln und stehen ganz gemütlich da? soll das auf das desinteresse hinweisen??
was meinst du?

danke!

Bezug
                        
Bezug
sempé: Interpretation
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:35 So 08.05.2005
Autor: schneckchen_moeh

Hi Sophyyy!

Also, wenn jemand lächelnd vor einem Bild mit Kanonen der vergangen Zeit steht und meint, dass es noch gemütlich war, würd ich folgendes interpretieren:

-Entweder er sagt das ironisch, um anzudeuten, dass es sich doch heute wesentlich geändert hat, aber vielleicht auch eben nicht unbedingt zum Positiven. Es gibt heute ja noch viel stärkere Waffen (wie die Atombombe), andererseits werden sie heutzutage seltener verwendet.

-Es könnte auch traurig klingen, dass der Zeichner wirklich auf die Brutalität des 2. Weltkrieges hinweisen möchte.

-Des Weiteren war die Zeit nach dem 1. Weltkrieg und dem deutsch-französischen Krieg von 1771 ja gerade für die Franzosen gar nicht so gemütlich, was wiederum den ironischen Teil andeutet. Die Franzosen gewannen zwar, die Deutschen fühlten sich nur in keiner Weise  besiegt: Zerstört war meist französisches Territorium und die meisten Verluste (sowohl an Toten als auch an Sachen) verzeichneten diese auch.

-Vielleicht schimmert aber auch der Stolz in dem Lächeln durch. Die Tatsache für das Vaterland zu kämpfen mit vielleicht (???) aus ihrer Sicht noch vertretbaren Mitteln.

-Wenn die Menschen gemütlich dastehen, kann es doch auch verträumt sein. Ein Stück ihrer Kindheit vielleicht (???) das hier präsentiert wird, wo sie noch begeistert mitgegkämpft haben (???). Desintresse würde ich es aufgrund des Satzes und des Lächelns nicht nennen, aber es mit Distanz beschreiben. Jemand der sich nicht mehr vollständig in die Situation hineinversetzen kann, weil er vielleicht (???) wie so viele Menschen ihre Vergangenheit verschönen.

-Denke, es wird deutlich, dass sie heute in einem Gebiet leben, in dem kein Krieg herrscht, so dass die Distanz deutlich wird. Ob sie aber mit der Äußerung andeuten, dass sie sich in die Zeit zurückwünschen oder die heutige Zeit bevorzugen, glaub ich geht nicht hervor.

-Vielleicht deutet aber auch die Außsage auf die "Marseillaise", die Nationalhymne, hin, in der vom Kampf für das Vaterland Frankreich geworben und dessen Sieg propagiert wird.

Einige Gedanken (mit ???) sind vielleicht ein wenig sehr weit hergeholt. Weil ich das Bild aber leider nicht sehe, kann ich es auch nicht besser beurteilen-geschweige denn, sagen was "richtiger" ist.
Hoffe, es passen einige Gedanken.
Gruß Isi

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorwissen.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]