www.vorwissen.de
Ein Projekt von vorhilfe.de
Das gesammelte Wissen der Vorhilfe
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Teams · Forum · Wissen · Kurse · Impressum
Navigation
 Startseite...
 Neuerdings beta neu
 Forum...
 vorwissen...
 vorkurse...
 Werkzeuge...
 Nachhilfevermittlung beta...
 Online-Spiele beta
 Suchen
 Verein...
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 18:57 Do 08.02.2007
Autor: AnnaKuban88

Aufgabe
Übersetzung:

1.Wir möchten uns für die entstandenen Unannehmlichkeiten entschuldigen.
2. Wir sehen Ihrer baldigen Antwort mit Interesse entgegen.
3. Bitte entschuldigen Sie dieses Versehen.
4. Wir hoffen bald wieder von Ihnen zu hören.
5. Wir schlagen vor, die Teile per Luftfracht zu schicken.
6. Wir möchten Ihnen vorschlagen, die Sache mit der Geschäftsleitung zu besprechen.
7. Wir wären Ihnen für eine ausführliche Beschreibung sehr dankbar.
8. Ich würde vorschlagen ein Taxi zu nehmen.
9. Wir freuen uns Ihren Auftrag in Kürze zu erhalten.
10. Für diese Verzögerung bitten wir um Entschuldigung.

Hallo,

ich habe die Aufgabe, diese 10 Sätze zu übersetzen.
Ich habe dies gemacht, aber es wäre super, wenn mir vielleicht jemand sagen könnte, ob das überhaupt so richtig ist, da diese Aufgabe benotet wird.

1. We would like to apologize for the accrued (?) inconviences.
2. We look forward to hearing from you soon.
3. Please excuse this oversight.
4. We hope to hear from you soon.
5. We would suggest sending the components by air freight.
6. We would suggest that you discuss the issue with the management.
7. We would appreciate getting a detailed description.
8. I would suggest taking a taxi.
9. We look forward to receiving your order soon.
10. We want to excuse us for this delay.

Vielen Dank schonmal im Vorraus, es wäre sehr nett, wenn bis morgen früh spätestens mir jemand helfen könnte.
Lg,
Anna

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:14 Do 08.02.2007
Autor: first_lady_in_red

hi, ich studiere englisch und helfe dir deswegen gerne...

Übersetzung:

1.Wir möchten uns für die entstandenen Unannehmlichkeiten entschuldigen.
2. Wir sehen Ihrer baldigen Antwort mit Interesse entgegen.
3. Bitte entschuldigen Sie dieses Versehen.
4. Wir hoffen bald wieder von Ihnen zu hören.
5. Wir schlagen vor, die Teile per Luftfracht zu schicken.
6. Wir möchten Ihnen vorschlagen, die Sache mit der Geschäftsleitung zu besprechen.
7. Wir wären Ihnen für eine ausführliche Beschreibung sehr dankbar.
8. Ich würde vorschlagen ein Taxi zu nehmen.
9. Wir freuen uns Ihren Auftrag in Kürze zu erhalten.
10. Für diese Verzögerung bitten wir um Entschuldigung.

1. We would like to apologize for the accrued inconveniences.(anders geschrieben)
2. We are interestedly looking forward for seeing your prompt answer.
3. Please excuse this oversight.
4. We hope to hear from you soon.
5. We suggest to send the components by air freight.
6. We want to suggest to take the issue over with the management. (falsch verstanden)
7. We would be very grateful for a detailed description.
8. I would suggest to take a taxi.
9. We look forward for receiving your commission soon.
10. We want to apologize this delay.

bitte schön...

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
www.vorwissen.de
[ Startseite | Mitglieder | Teams | Forum | Wissen | Kurse | Impressum ]